“网红”千万别翻译成“internet red”这一个单词就能搞定!

时间: 2023-09-29 10:32:49 |   作者: 黛兰卡

  原标题:“网红”千万别翻译成“internet red”,这一个单词就能搞定!

  世界杯激战正酣,从世界杯走红的拉伊卜王子(下文简称“小王子”)的热度也还在继续。11月27日,小王子入驻抖音,20小时内,粉丝数量突破千万。

  截至目前, 小王子累计涨粉超过1500万,这涨粉速度实在太夸张了,能够说是抖音最近一两年的外国顶流网红了。

  作为本届世界杯话题度最高的人之一,拉伊卜王子的出现引发了中国社会化媒体的狂欢,抖音、小红书、微博先后向他投来橄榄枝。

  除此之外,拉伊卜小王子的走红带动了阿拉伯地区的一批博主,有关卡塔尔、沙特、阿联酋等话题迎来流量井喷。这就是网红的影响力......那么你有没有想过“网红”用英语怎么说?

  很久以前,说到网红,是不是你的心中已经浮现出一张张美艳、搞笑、冷傲、丝的面孔了呢?就是俗称的网红脸......

  其实,“网络红人”是指在现实或者网络生活中因为某个事件或者某个行为而被网民关注从而走红的人或长期持续输出专业相关知识而从红的人。

  “网红”千万别按字面翻译成“internet red”,其实完完全全可以用一个词搞定,就是influencer。这个词的意思就是“有一定的影响力的人”,网红的影响力就不用赘述了。

  网红们的收入可以比培训师们高10倍,而那些真正成功的主播们的收入甚至要高出20倍。

  网红就是“网络名人”,即internet/online celebrity,我们大家可以在很多外国媒体报道中看到这两个表达。

  网红也可以用“cyber star”来表示,cyber是形容词,意思是“网络的;电脑的”。

  网红当然也可以说web sensation, sensation一词的意思是“引起轰动的人(或事物)”,“an overnight sensation”就是指“一夜成名的人(或事物)”。

  之前外媒报道“口红大王”李佳琦时,使用了KOL这个词。这个词是Key Opinion Leader的缩写,翻译成中文是“意见领袖”的意思。

  要注意,千万别从字面上把blue-eyedboy理解成“蓝眼睛的男孩”。其实,该短语是英国英语(非正式用法),意为“红人;受宠的人”,不过多用于贬义。

  网红对某一商品的使用与青睐往往会引起消费者的效仿,掀起这一商品的流行潮。那么,“带货”用英文怎么说?

  可以处理成“(social)influencer marketing”,就是指“网红带货”此现状。这里的marketing的意思就是“推广;营销”。

  如今,直播产业十分发达。直播越来越方便,直播的人也慢慢变得多。那么,“(网络)直播”用英文该怎么说?

  来和BBC学一个词:live-streaming. 该词是由live(读作 /lav/)和streaming两个词合成,这里的live是形容词,表示“现场的”。streaming最初被翻译成“流媒体”,实际上的意思就是在网络上播放音频或者视频文件。

  而stream用作动词的时候,也可拿来表达“”。那么把live和streaming结合在一起,就是现场的音频或视频,简而言之就是“直播”。

上一篇:lipstick effect 口红效应

下一篇:我信佛连卡佛

全国服务热线

020-31219836

欢迎联系妆妍专业客服团队
我们的服务时间是每周一至周五 9:00--18:00
期待接听您的来电!